DE to DESDE
FROM “DE” TO “DESDE”: UNDERSTANDING THE DIFFERENCE (B1)
DESDE and DE can both translate to “from” in English, but they’re used in different contexts in Spanish.
Here’s the breakdown:
🟢 1. “De” = “from” (origin, source, cause, possession)
DE is the general preposition meaning from, of, or about.
It expresses origin, source, or belonging — but not necessarily a starting point in space or time.
👉 Examples:
• Soy de México. → I’m from Mexico.
• Vengo de la escuela. → I’m coming from school.
• El regalo es de Ana. → The gift is from Ana.
• Murió de hambre. → He died from hunger.
So, DE answers from where? from what? from whom?
🔵 2. “Desde” = “from” (starting point in space or time)
DESDE means “from” in the sense of starting point → continuing or leading to something else.
It’s used when you talk about distance, location, or time duration — “from X (to Y).”
👉 Examples:
• Desde mi casa se ve el mar. → From my house, you can see the sea.
• Caminaré desde aquí hasta la plaza. → I’ll walk from here to the square.
• Trabajo aquí desde 2010. → I’ve worked here since 2010.
• No lo veo desde ayer. → I haven’t seen him since yesterday.
So, DESDE answers from when? from where (to another point)?
⚠️ Common overlap:
Sometimes both appear together:
• Desde de ❌ is never correct.
• But desde + el/la/los/las becomes desde el, etc.
→ Trabajo desde el lunes.
✅ (I’ve been working since Monday.)
🤓
Comments
Post a Comment